157 Język źródłowy Jag älskar dig. Varför kan du inte fatta det. Jag älskar dig. Varför kan du inte fatta det. Jag vill att det ska vara du och jag för alltid. Varför gjorde jag sÃ¥ som jag gjorde. Snälla, kan det inte bli vi igen? Snälla, det är allt jag vill. Before edits: "jag älskar dig . varför kan du inte fatta det.jag vill att det ska vara du och jag föralltid. varför gjorde jag sÃ¥ som jag gjorde. snälla kan det inte bli vi igen? snälla det ee allt jag vill." /pias 101208. Ukończone tłumaczenia Ti amo. Perché non capisci? | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
431 Język źródłowy Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu... Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te sinto Mesmo que estejas longe. Mas eu te quero, Mesmo sabendo Que nunca te terei. Não experimentei o teu toque E nem sequer te acariciei, Mesmo sabendo Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual, Mas não faz mal, Quero também te dizer Que te amo, Do jeito que mais sei, Com tudo o que sou capaz, seguirei Sempre te amando Mesmo que nossos corpos Nunca possam se encontrar chegará o momento, que seremos um só coração, E um só pensamento! ingl
ingles EUA Ukończone tłumaczenia I have never seen you | |
| |
404 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft... Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft container i Norrköping. Det finns i dagsläget 1 st kvar, ganska svÃ¥rt att fÃ¥ in 20ft containrar i Norrköping. Pris 12500kr ex moms. Frakt frÃ¥n Norrköping till FinspÃ¥ng cirka 1500kr pÃ¥ vanlig lastbil, 2500kr med sidlyftare. Vill du istället hyra kostar det 600kr per mÃ¥nad, minimum 3 mÃ¥nader. Här tillkommer fraktkostnad tur och retur. Hoppas det kan vara intressant för dig. Hör av dig med frÃ¥gor. Med vänlig hälsning/Best regards, Peter Diedriksson recebi por email Ukończone tłumaczenia Olá Fredrik. Posso lhe oferecer... Olá Fredrik. | |
| |
82 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". olmm geldm bn istanbula osledmm lan oralari... olmm geldm bn istanbula osledmm lan oralari simdidenn sn simdi baymissindr bile orda buuk ihtimal smy--> some suggestions for translators:
olmm ? geldm = geldim bn = ben istanbula osledmm = özledim lan oralari = lan oraları simdidenn = ÅŸimdiden sn = sen simdi = ÅŸimdi baymissindr = baymışsındır bile orda buuk = büyük ihtimal Ukończone tłumaczenia Man, I've arrived in Istanbul Rapaz, cheguei a Istambul | |
| |
| |
| |
247 Język źródłowy seni görmek bile bana yetti Takımımda ve ülkemde olduÄŸun için o kadar ÅŸanslıyım ki...Çok mutluyum burda olduÄŸun için..Aslında seni görme ÅŸansını bir kere elde ettim..Fakat o kadar heyecanlandım ki elim ayağım titredi...Yanına gelmeyi çok istedim,çok korktum önce sonra düşündüm bunu benim için ne kadar önemli olduÄŸunu... diacritics edited (smy)
"bunu" in the last sentence has a typo, it should be "bunun" (smy) Ukończone tłumaczenia Estoy muy feliz | |
| |
| |